lundi 25 octobre 2010

Jeu des sept familles : les noms de famille coréens

En finir avec les préjugés de type :

Non, tous les Coréens ne s'appellent pas Kim, Park (prononcé Pak ou Bak en Corée) ou Lee (plutôt I voire Yi dans la prononciation). Les statistiques suivantes, tirées de Wikipedia, en attestent :

Il n'existe qu'environ 360 noms (이름 ou ireum) de familles en Corée. Chaque famille est divisée en clans (본관) lui permettant d'être ainsi identifié plus facilement. Le clan étant souvent symbolisé par une ville ou une province, sur le même modèle que le 祖籍 chinois ou du 本貫 japonais.


Le système traditionnel coréen pour les patronymes, mis en place au 10ème siècle pendant la dynastie Goryeo, est assez particulier. En effet, même si l’on désigne une personne par un nom et un prénom, en Corée, la particularité vient du fait que le prénom est généralement composé de deux syllabes : la première est générationnelle, la seconde personnelle. Prenons par exemple le cas de monsieur Hong Gil-dong. « Hong » est le nom de famille, toujours placé en première position, à la différence du français. « Gil » est la syllabe dite générationnelle, c’est-à-dire que tous les enfants mâles de la famille Hong nés à la « même époque » auront cette syllabe dans leur prénom et « dong » est la syllabe personnelle qui va le différencier des autres Hong Gil de la famille (frères et cousins). Grâce à ce système, pourtant de moins en moins utilisé par les jeunes parents, on peut situer une personne dans l’arbre familial et voir à quelle génération elle appartient.
Quant au nom de famille, il en existe que très peu en Corée (environ 360), donc pour éviter les homonymes et pouvoir faire la distinction entre les personnes, le nom de famille est très souvent associé à un lieu géographique d’où est originaire les ancêtres de la famille : le clan. Le nom complet de M. Hong enregistré à l’état civil sud-coréen sera donc Hong Gil-dong de Gwacheon.
A l´origine, les prénoms coréens viennent du chinois. La signification du prénom vient d'abord de l´écriture chinoise et ensuite elle est transcrite phonétiquement en coréen. Comme vous le savez peut-être, les idéogrammes ne correspondent pas a une langue constituée de syllabes mais à des idées. La transposition des idéogrammes en langue coréenne s'appelle "Hanja". La majorité des noms coréens est traditionnellement issue de ce mouvement dit du "Hanja".
Vers les années 70 des artistes et des intellectuels nationalistes ont donné à leurs enfants des prénoms qui n´avaient plus de liens avec le Chinois (mouvement des prénoms coréen : hangul irum juki untong) Citons par exemple Bora (pour violette), Hanel (pour ciel)...

L'émergence de nouveaux noms de famille
Les étrangers naturalisés ont introduit en Corée du Sud de nouveaux noms, ont coréanisé leur nom d’origine ou ont pris des noms coréens en y ajoutant leur pays ou leur région d’origine.
L’administration judiciaire a constaté que le nombre d'étrangers qui ont enregistré de nouveaux noms de famille et qui ont créé de nouveaux clans s'élevait à 2 530 en 2005. Le chiffre a chuté à 1 523 en 2006, puis a ensuite fortement progressé pour atteindre 1 927 en 2007, 2 810 en 2008 et, enfin, 4 884 en 2009. Entre le premier janvier 2010 et le 14 mai dernier, 2 405 nouveaux patronymes ont déjà été enregistrés. Ce chiffre s’explique par la forte augmentation du nombre d’étrangers ayant pris la nationalité sud-coréenne. En 2009, 25 044 personnes, originaires de 49 pays, ont été naturalisées. Naturellement tous ces nouveaux Coréens ne créent pas de nouveaux noms, beaucoup conservent leur nom de naissance. Néanmoins 20% d’entre eux coréanisent leur nom ou inventent un nouveau nom lors du processus de naturalisation.

5 commentaires:

  1. Oh hoho...tu connais trop de chose..
    Bonne journee mon coucou..~~~

    RépondreSupprimer
  2. Super ton blog. Continue !
    Benoît

    RépondreSupprimer
  3. Merci Benoît :)
    Je continue avec grand plaisir ^^

    RépondreSupprimer
  4. La théorie qui veut que lorsque l’esclavage fut aboli par les Japonais au début du XXème siècle, tous les esclaves qui durent du jour au lendemain se trouver un nom de famille se ruèrent sur les noms de familles les plus prestigieux de l’époque : Kim, Lee, Park, vous en pensez quoi ?

    RépondreSupprimer
  5. L'enseignement du coréen fut interdit dans les écoles primaires dès 1939 : les élèves étant surpris à parler coréen étaient punis et devaient parfois porter une pancarte infamante. Les Coréens furent obligés d'adopter des noms japonais s'ils voulaient bénéficier de droits comme citoyens...

    Quant à la ruée vers les noms nobles, cela ne me paraît pas absurde mais renforce les soucis de généalogie de maintes familles !!!
    Ces trois noms sont aussi les plus anciens de Corée mais je vais creuser davantage la question de ces antiques clans.

    RépondreSupprimer